12 May 2019

The Growth of Subtitles

From Standing Room Only, 1:33 pm on 12 May 2019
No caption

Photo: Provided

One of the unexpected benefits of the explosion of entertainment available on streaming services like Netflix is that many people have lost a fear of subtitles.

Successful TV shows are now coming from all over the world - Sweden, Spain, France, China, Japan - there's even a New Zealand series in Te Reo Maori, Deadlands. And that means a lot of translation work on screen.

Jorge Diaz-Cintas is a Professor in Translation Studies at the University College of London and one of the world's leading experts on audio-visual translation. Jorge was in New Zealand this week to speak about the linguistic and technical challenges of subtitling and dubbing.

Get the RNZ app

for easy access to all your favourite programmes

Subscribe to Standing Room Only

Podcast (MP3) Oggcast (Vorbis)